Original Japanese | Hepburn | English Translation |
---|---|---|
君の夢の中 はじまる物語 |
Kimi no yume no naka hajimaru monogatari |
Inside of your dream a story begins |
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 51: | Line 51: | ||
仲間なら 約束だよ | 仲間なら 約束だよ | ||
|| | || | ||
Kimi no yume no naka hajimaru monogatari<br> | |||
Sora mo ki mo hoshi mo suteki na otomodachi<br> | |||
Hora boku to issho ni utaō<br> | |||
<br> | |||
Fushigi na koto shiranai koto<br> | |||
Mitsuketara bokura no mono<br> | |||
Hajime no ippo ashita mo ippo<br> | |||
Nakama nara yakusoku da yo<br> | |||
<br> | |||
Chiisana chikara demo tobenai tsubasa demo<br> | |||
Me o akete goran hirogaru kono sekai<br> | |||
Hora boku to issho ni arukō<br> | |||
<br> | |||
Nakisō na toki kujiketa toki<br> | |||
Shinjireba yūki ga deru<br> | |||
Ōkiku nare yasashiku nare<br> | |||
Nakama nara yakusoku da yo<br> | |||
<br> | |||
Fushigi na koto shiranai koto<br> | |||
Mitsuketara bokura no mono<br> | |||
Hajime no ippo ashita mo ippo<br> | |||
Nakama nara yakusoku da yo<br> | |||
<br> | |||
Nakisō na toki kujiketa toki<br> | |||
Shinjireba yūki ga deru<br> | |||
Ōkiku nare yasashiku nare<br> | |||
Nakama nara yakusoku da yo | |||
|| | || | ||
Inside of your dream a story begins<br> | Inside of your dream a story begins<br> | ||
Line 58: | Line 84: | ||
<br> | <br> | ||
Those mysterious things and those unknown things<br> | Those mysterious things and those unknown things<br> | ||
When we find them they'll be ours<br> | When we find them, they'll be ours<br> | ||
Trough your first steps and tomorrow's steps<br> | Trough your first steps and tomorrow's steps<br> | ||
If we're friends, it's a promise<br> | If we're friends, it's a promise<br> | ||
Line 64: | Line 90: | ||
Even with our small strength, even with wings that can't fly<br> | Even with our small strength, even with wings that can't fly<br> | ||
Open your eyes and see the world spread out<br> | Open your eyes and see the world spread out<br> | ||
Come on, walk with me<br> | Come on, walk together with me<br> | ||
<br> | <br> | ||
Trough the times you feel like crying and when you're crushed<br> | Trough the times you feel like crying and when you're crushed<br> | ||
If you believe, your true courage will emerge<br> | If you believe, your true courage will emerge<br> | ||
To become big and gentle<br> | To become big and gentle<br> | ||
If we're friends, it's a promise<br> | |||
<br> | <br> | ||
Those mysterious things and those unknown things<br> | Those mysterious things and those unknown things<br> | ||
Line 79: | Line 105: | ||
If you believe, your true courage will emerge<br> | If you believe, your true courage will emerge<br> | ||
To become big and gentle<br> | To become big and gentle<br> | ||
If we're friends, it's a promise<br> | |||
|- | |- | ||
|} | |} |
約束だよ (Yakusoku Dayo "Kwak's Song", lit: It's a Promise) is the Japanese Opening song for Alfred J. Kwak. It was first released as a CD single on 25 May 1989.
Vocals: Megumi Hayashibara
Composer: Herman van Veen
Arranger: Michiaki Kato
Lyricist: Herman van Veen
Lyrics Translation: Kazuko Sakata
Produced by: Shinji Sawada (Group Softrend)
Executive Producer: Masahiro Shioda (Polydor K.K.)
Recorded at: Keystone Studio
Recorded by: Kazutoyo Takeda (Polydor K.K.)
Mixed by: Kazutoyo Takeda (Polydor K.K.)
Assisted by: Hideaki Nishimura (Mix)
Special Thanks: テレスクリーン, チャペル・インターソング, ARTSVISION, TV TOKYO Music
Original Japanese | Hepburn | English Translation |
---|---|---|
君の夢の中 はじまる物語 |
Kimi no yume no naka hajimaru monogatari |
Inside of your dream a story begins |
Original Japanese | Hepburn | English Translation |
---|---|---|
君の夢の中 はじまる物語 |
todo |
todo |
The song is based on Spetter Pieter Pater.
At the 1:55 - 2:08 point, the song uses the melody of Scotland the Brave.
Original full length CD version of the song.
The TV Sized version is cut from around 0:17 to 1:06, 2:51 to 3:32 reducing the runtime to around 1 minute and 29 seconds. It is also only available in mono rather than stereo, adding in a fadeout and the infamous Kwak Sound Effects to the beginning and end.
The song was first released as a single POOP-40010 in 1989.05.25 and reprinted (PODX-1020) in 1997.03.05 with a differing design. It is also available on 2 CD compilations: UICZ-8002 in 2006.03.29 and KICS-3192~42 in 2015.06.17.