The Thieving Magpie: Difference between revisions

From Alfred Jodocus Kwak Wiki
No edit summary
 
(34 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 11: Line 11:
|data4 = France
|data4 = France
}}
}}
'''The Thieving Magpie''' was originally a French play called ''''La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau'''' (lit. The thieving magpie or The Maid of [[wikipedia:Palaiseau|Palaiseau]]) (usually abridged as ''''La Pie voleuse'''') written by [[wikipedia:Théodore Baudouin d'Aubigny|Théodore Baudouin d'Aubigny]] and [[wikipedia:fr:Louis-Charles Caigniez|fr:Louis-Charles Caigniez]] which premiered in [[wikipedia:Théâtre de la Porte Saint-Martin|Théâtre de la Porte Saint-Martin]] on the 29th of April 1815. This story was seemingly inspired by real life events, that is described to be as amazing as it is painful when a servant was accused of a theft that was actually by a magpie.<ref name="OperaOnline">{{cite web|url=https://www.opera-online.com/fr/items/works/la-gazza-ladra-gherardini-rossini-1817|title=Opera Online Encyclopedia entry on La Pie voleuse - La Gazza ladra|website=opera-online.com|language=fr}}</ref>  
'''The Thieving Magpie''' was originally a French play called ''''La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau'''' (lit. The thieving magpie or The Maid of [[wikipedia:Palaiseau|Palaiseau]]) (usually abridged as ''''La Pie voleuse'''') written by [[wikipedia:Théodore Baudouin d'Aubigny|Théodore Baudouin d'Aubigny]] and [[wikipedia:Louis-Charles Caigniez|Louis-Charles Caigniez]] which premiered in [[wikipedia:Théâtre de la Porte Saint-Martin|Théâtre de la Porte Saint-Martin]] on the 29th of April 1815. This story is said to be inspired by real life events: a servant was accused of a theft that was actually by a magpie.<ref name="OperaOnline">{{cite web|url=https://www.opera-online.com/fr/items/works/la-gazza-ladra-gherardini-rossini-1817|title=Opera Online Encyclopedia entry on La Pie voleuse - La Gazza ladra|website=opera-online.com|language=fr}}</ref><ref name="DestinationParis">{{cite web|url=https://www.destination-paris-saclay.com/en/inspire-me/recommended-experiences/musee-palaisien-du-hurepoix/|title=Destination Paris Saclay - Tradition and Nostalgia at the Musée Palaisien du Hurepoix|author=Damien|language=en|website=destination-paris-saclay.com}}</ref>


[[wikipedia:Gioachino Rossini|Gioachino Rossini]] was inspired to write the Italian [[wikipedia:melodramma|melodramma]] ''''La gazza ladra'''' (lit. The thieving magpie) based on '''La Pie volouse''', which premiered 31st of May 1817 at [[wikipedia:La Scala|La Scala]] in [[wikipedia:Milan|Milan]]. This version brought the story to an international audience and helped popularize the tale of the thieving magpie beyond France and Italy. Its widespread recognition likely inspired [[Herman van Veen]] in crafting the storyline featuring [[Pikkie de Ekster]], which begins in [[Alfred J. Kwak Episode 2|episode 2]] and concludes in [[Alfred J. Kwak Episode 3|episode 3]] of the [[Alfred J. Kwak|animated series]].


'''Drakestail''' (French: '''''Bout-d'-Canard''''', lit. Duck Butt) is a French [[wikipedia:fairy tale|fairy tale]] about a duck who confronts a king to get the money back he was promised, originally written by [[wikipedia:Charles Marelle|Charles Marelle]]. This story was adapted by [[Annet Kossen]] and [[Herman van Veen]] into the original 1978 [[Alfred J Kwak theater play]]. The theater play was later adapted into [[Alfred J. Kwak Episode 21]]. The character Drakestail is also known as '''Quackling'''<ref name="NotTooGrimm" /> or '''Drakesbill'''<ref name="Fairystories" />.
'''The Thieving Magpie''' is a powerful illustration of an innocent victim that's nearly destroyed by judicial error, making it a [[wikipedia:cautionary tale|cautionary tale]] about justice, truth and the [[wikipedia:Capital punishment|death penalty]].  


==Summary==
==History==
[[File:The-red-fairy-book-205-a1be53-640.jpg|200px|thumb|right|Drakestail and the four friends he meets as illustrated by either Henry Justice Ford or Lancelot Speed (1890)]]Drakestail is a fable about a frugal duck who saves a hundred gold coins. The king borrows the money from Drakestail, promising to repay him. After three years without any word from the king, Drakestail decides to visit the king to reclaim his debt.
===The maid of Palaiseau===
According to legend, in 1631 a servant girl in [[wikipedia:Palaiseau|Palaiseau]] (near [[wikipedia:Paris|Paris]]) was found guilty of stealing her master's silverware. Despite her claims of innocence, she was tried and executed, as no other suspect was identified. Several years later, the missing silver items were discovered in the nest of a magpie, posthumously proving the girl's innocence.<ref name="DestinationParis" />
 
The writers of the play '''La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau''' later claimed the story was based on true events. A 19th-century playbill for '''La Pie voleuse, ou La Servante de Palaiseau''' describes it as a “mélodrame historique” (lit. “historical melodrama”). However, some scholars such as Marie-Bernadette Bruguière suggest it is just as likely a folk tale.<ref name="DestinationParis" /><ref name="OpenEditionBooks">{{cite web|url=https://books.openedition.org/putc/13787?lang=en|title=Excerpt from Opéra, politique et droit on Open Edition Books|author=Marie-Bernadette Bruguière|language=fr|website=books.openedition.org}}</ref><ref name="Le Théâtre français" />
 
The tale gained widespread circulation and was frequently retold as a cautionary example of the dangers of relying solely on circumstantial evidence. It was included in 18th-century collections of ''causes célèbres'' (famous legal cases) as a classic instance of wrongful conviction.<ref name="Le Théâtre français">{{cite web|url=https://theatre1789-1815.e-monsite.com/pages/pieces-gens-et-lieux/les-pieces/p/la-pie-voleuse-ou-la-servante-de-palaiseau.html|title=La Pie voleuse, ou la Servante de Palaiseau article on Le Théâtre français de la Révolution à l'Empire|language=fr|website=k-dit-la-bible.com}}</ref> The story also sparked questions about the validity of [[wikipedia:Capital punishment|capital punishment]] among the public, although it did not result in any immediate legal reforms. It would take another century before [[wikipedia:Victor Hugo|Victor Hugo]] would ignite a renewed public debate on the death penalty.<ref name="K dit la bible">{{cite web|url=https://k-dit-la-bible.com/origine-du-sobriquet-la-pie-voleus|title=Origine du sobriquet «La pie voleuse» (lit. Oorsprong van "The thieving magpie")|language=fr|website=k-dit-la-bible.com}}</ref>
 
[[File:Palaiseau-2021-01-musee-du-hurepoix-cecile-manoha-083-reduite-resultat.jpg|thumb|right|200px|Playbill for '''La Pie voleuse, ou La Servante de Palaiseau''', describing the story as a “mélodrame historique”, or historical melodrama.]]
In [[wikipedia:fr:Musée Palaisien du Hurepoix|Palaiseau’s Musée Palaisien du Hurepoix]], a section is dedicated to the subject, claiming to recount the true story of the maid of Palaiseau.<ref name="DestinationParis" /> Additionally, the town has a street named after the tale: '''la rue de «la pie voleuse»''' (lit. "The Street of the Thieving Magpie"), which runs from St. Martin Church to the Saclay Plateau.<ref name="K dit la bible" />
 
===La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau===
Based on the events of 1631, [[wikipedia:Théodore Baudouin d'Aubigny|Théodore Baudouin d'Aubigny]] and [[wikipedia:Louis-Charles Caigniez|Louis-Charles Caigniez]] wrote the French stage play '''La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau''', which premiered on 29 April 1815 at the [[wikipedia:Théâtre de la Porte Saint-Martin|Théâtre de la Porte Saint-Martin]].
 
The authors significantly altered the original story to suit theatrical conventions of the time. Notably, the ending was changed to have the maid saved at the last moment, in keeping with the expected uplifting resolution of a melodrama. The writers also introduced a romantic interest for the maid and a lecherous, vengeful official who pursues her. Whereas the original legend featured no one advocating for the maid's innocence, the play included multiple characters working to prove her innocence.<ref name="Honearchive">{{cite web|url=https://honearchive.org/etexts/magpie.html|title=La Pie Voleuse, The Narrative of the Magpie, entry on The William Hone BioText|author=William Hone|language=en|website=honearchive.org}}</ref>
 
The play was highly popular and inspired numerous translations, including versions in English and Italian.<ref name="ESAT">{{cite web|url=https://esat.sun.ac.za/index.php/La_Pie_Voleuse,_ou_La_Servante_de_Palaiseau|title=La Pie Voleuse, ou La Servante de Palaiseau entry on Encyclopaedia of South African Theatre, Film, Media and Performance (ESAT)|language=en|website=esat.sun.ac.za}}</ref>
 
===La gazza ladra===
One such adaptation was the [[wikipedia:melodramma|melodramma]] in two acts, '''[[wikipedia:La gazza ladra|La gazza ladra]]''', composed by [[wikipedia:Gioachino Rossini|Gioachino Rossini]] with a [[wikipedia:libretto|libretto]] by [[wikipedia:Giovanni Gherardini|Giovanni Gherardini]]. The opera premiered on 31 May 1817 at [[wikipedia:La Scala|La Scala]] in [[wikipedia:Milan|Milan]]. Rossini’s version became the most internationally acclaimed adaptation of the story.


On his journey, Drakestail meets four companions: a fox, a ladder, a river, and a bees' nest. Each asks to accompany him, and he agrees<ref group="note"> Various versions of the tale would phrase it differently, and some have Drakestail offering the ride instead of merely agreeing to it.</ref>.
'''La gazza ladra''' is particularly well known for its [[wikipedia:Overture (music)|overture]], which is musically notable for its use of [[wikipedia:snare drum|snare drums]]. The section including this percussive element is often interpreted as evoking the stealthy and mischievous nature of the opera’s central figure, the thieving [[wikipedia:magpie|magpie]].


Upon reaching the castle, Drakestail and his companions are thrown into the poultry-yard, where chickens and turkeys attack him. The fox intervenes and kills them. Drakestail is then cast into a well, but the ladder rescues him. When he is subsequently thrown into a furnace, the river extinguishes it and saves him.
In 1818, the opera was revised by Rossini to prepare it for new productions, beginning with a staging in [[wikipedia:Pesaro|Pesaro]]. It was subsequently performed in 1819 at the [[wikipedia:Teatro del Fondo|Teatro del Fondo]] and in 1820 at the [[wikipedia:Teatro di San Carlo|Teatro di San Carlo]], both located in [[wikipedia:Naples|Naples]]. Later, in 1866, Rossini revised the music for a performance in [[wikipedia:Paris|Paris]], incorporating embellishments and variations specifically written for [[wikipedia:Giuseppina Vitali|Giuseppina Vitali]], who performed the role of Ninetta. A further revision followed in 1867, featuring additional embellishments and cadenzas tailored for [[wikipedia:Adelina Patti|Adelina Patti]], who also portrayed the lead character.


[[File:Drakesbill versus the King.png|200px|thumb|right|The king uses a bladed weapon against Drakesbill, as illustrated by Lucy Fitch Perkins (1920)]]Finally, the king attempts to sit on Drakestail, but the bees emerge and sting the king to death<ref group="note"> In other versions the king uses a sword to threaten Drakestail. The king doesn't always die from the bee stings, but instead just runs away, never to be seen.</ref>. Drakestail searches for his money, only to discover that the king has spent it all. The people of the country find Drakestail resting on the throne and crown him king.
The opera was introduced to [[wikipedia:England|England]] in 1821 and also found its way to [[wikipedia:France|France]], where it was performed under its original French title, '''La pie voleuse'''.


==History==
==Summary==
The original version of this story, ''Bout-d'-Canard'' , was written by Charles Marelle in 1888, published in the book ''Affenschwanz et Cetera'', and later translated into English in ''Red Fairy Book'' as ''Drakestail'' by [[wikipedia:Andrew Lang|Andrew Lang]] in 1890. Other notable translations/adaptions were in 1920 by Edgar Shimer into ''Drakesbill and his friends''', published in the compilation ''Fairy stories my children love best of all'', and the picture book ''Quackling: A Not-Too-Grimm Fairy Tale'' by Aaron Shepard in 2018.  
===La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau===
The story centers on Annette, a virtuous young maid who works for a wealthy farming couple, Gérard and his suspicious wife, Dame Gérard. The local magistrate—referred to as “the official”—makes unwanted advances toward Annette, which she firmly rejects. Holding a grudge, the official seizes an opportunity to retaliate when a silver spoon and fork go missing from the Gérard household, and suspicion quickly falls on Annette.


Between 1970 and 1976 Herman van Veen met the illustrator Annet Kossen. Van Veen was interested in making a children's book together with Kossen and asked her to suggest a suitable topic. Kossen then finds, translates and adapts Andrew Lang's adaptation of the story into Dutch and shows it to van Veen. In 1976, a friend of a [[Harlekijn Holland]] employee requested a theater play for her birthday. Within a few hours, van Veen, [[Erik van der Wurff]], [[Harry Sacksioni]], [[Hans Koppes]] and [[Ger Smit]] conceptualized and wrote the first theatrical version, which premiered on August 29, 1976.  In 1977, the director of the [[Residentie Orkest]] asked van Veen to create a musical play for children, he further adapted the story into a production that premiered in February 1978.<ref name="biografie" />.  
The official uses the incident as a pretext to ruin her, bringing her to trial despite the lack of substantial evidence. Although Annette maintains her innocence, she is found guilty and sentenced to death by hanging.  


==Comparisons to the 1978 theater play==
At the last moment, Blaisot<ref group="note">Sometimes also spelled Blaizot or Blazeau</ref>, a young farmer and Annette’s fiancé, discovers a magpie’s nest containing the stolen silverware. Annette is exonerated just in time. In the final lines of the play, it is declared: ''“Nothing remained for him [the official] but—to hang the magpie.”''<ref name="Honearchive" />
The plot of the theatrical play closely resembles Andrew Lang's version of Drakestail. Likely the most significant change in the 1976 performance was the renaming of the main character to [[Alfred Jodocus Kwak]]. Part of the profits for the 1978 version would be donated to [[Unicef]]. For the 1978 production, a portion of the proceeds was donated to UNICEF. This, along with the droughts in the [[wikipedia:Sahel|Sahel region]], likely inspired van Veen to incorporate additional story elements where the protagonist engages in charitable acts. For example, Alfred seeks advice from a new character, [[Henk de Mol]]<ref group="note">In this version Henk is referred to as Alfred's friend rather than his foster parent.</ref>, on creating a pond in an unnamed land without bodies of water.


Other modifications include the introduction of additional names and characters. The king, now called [[King Bosbol]], lives in [[Rumpelburg]] and has a squire named Koen van Kale Poen. Additionally, instead of entering the protagonist's stomach, the four friends now reside under Alfred’s wings<ref name="biografie" />.  
===La gazza ladra===
[[File:Disegno per copertina di libretto, disegno di Peter Hoffer per La gazza ladra (s.d.) - Archivio Storico Ricordi ICON012367.jpg|thumb|right|300px|Peter Hoffer's 20th century cover design for the [[wikipedia:libretto|libretto]] of [[wikipedia:La gazza ladra|La gazza ladra]].]]
Ninetta is a servant in the household of Fabrizio Vingradito. His son, Giannetto, is soon to return home from the war, and Ninetta prepares a celebration in his honor. She is in love with Giannetto, and their union is encouraged by all except Lucia, Fabrizio's wife, who suspects Ninetta of having stolen a recently missing silver fork. Giannetto arrives and is warmly welcomed.  


One main theme of the original story is musicality and repeating of rhymes. Below is the evolution of the main rhyme as translated through the different languages.  
Shortly thereafter, Ninetta's father, Fernando Villabella, returns from the war as well. However, he has been declared a deserter after clashing with his captain and now faces a death sentence. He gives Ninetta two pieces of family silver to sell so he can survive while in hiding. The town’s Mayor, who has romantic intentions toward Ninetta, visits. To protect her father’s identity, Ninetta claims Fernando is just a passing vagrant. When the Mayor’s assistant arrives with a warrant for Fernando’s arrest, the Mayor—having forgotten his glasses—asks Ninetta to read it aloud. She seizes the moment to substitute a false description to mislead him. The Mayor continues to pursue her romantically, but she firmly rejects him. After they exit, a magpie flies down and steals one of Lucia’s silver spoons.


<blockquote>
Later, Ninetta sells the family silver for money. When Giannetto and the others return and discover the spoon is missing, Lucia and the Mayor accuse Ninetta of theft. Startled, she drops the coins she received from the sale, further fueling suspicion. The peddler who bought the silver mentions it had the initials "F.V.," which match both Fabrizio and Fernando. To protect her father, Ninetta remains silent. The Mayor orders her arrest, and she is sentenced to death.


'''''French:'''''
While imprisoned, Ninetta is visited by Giannetto and Pippo, a fellow servant, with the help of the sympathetic prison warden Antonio. She convinces them of her innocence. The Mayor returns and offers to drop the charges if she returns his affections, but Ninetta refuses. After his departure, she asks Pippo to sell a gold cross and place the money in their agreed location. She is taken to court and found guilty. Fernando bursts into the courtroom to save her but is recognized and arrested.
Quand, quand, quand! me rendrez-vous mon bel argent? (lit. When! When! When! Will you give me back my beautiful money?)


----
Ernesto, a military comrade of Fernando, arrives with a royal pardon. Pippo guides him to the Mayor. In gratitude, Ernesto gives Pippo a silver coin, which is immediately stolen by a magpie. The bird flies up a tower, and Pippo and Antonio pursue it. There, they discover the missing silver spoon and fork in the magpie’s nest. They ring the bells to alert the townspeople below, who are gathered for Ninetta’s execution.


'''''English<ref group="note"> Translated into English by Andrew Lang in 1890.</ref>:'''''
Ninetta is saved at the last moment and reunited with her father, while justice is restored. Everyone rejoices—except for the Mayor, who is left disgraced.
Quack! Quack! Quack! When shall I get my money back?


----
==Comparisons to [[Alfred J. Kwak|animated series]]==
[[File:Mpvsnap 2025-03-17 0124.png|thumb|right|300px|[[Alfred Jodocus Kwak|Alfred]] gets found, seemingly red-handed at the scene of the crime by the [[The soldiers of the King|King's guards]].]]
The story of [[Pikkie de Ekster]] and [[Alfred Jodocus Kwak]], as presented in [[Alfred J. Kwak Episode 2|episode 2]] and [[Alfred J. Kwak Episode 3|episode 3]], shares multiple narrative and thematic parallels with the opera ''The Thieving Magpie''. In the animated series, Pikkie steals the Ruby of the Crown during a tour of the [[King's Castle]]. When the ruby falls onto Alfred’s head, he is discovered with it and wrongfully accused of theft. In this retelling, Alfred clearly assumes the role of the falsely accused protagonist—mirroring Annette/Ninetta—while Pikkie represents the literal magpie whose instinctive behavior sets the plot in motion.


'''''Dutch<ref group="note"> Translated into Dutch by Herman van Veen.</ref>:'''''
There are potential but ultimately unconvincing parallels to other characters in the opera. [[Henk de Mol]] might appear to function as a stand-in for Ninetta’s father, Fernando Villabella, and the two unnamed [[Mice|mice]] might be compared to Antonio, the compassionate prison warden. However, these comparisons break down upon closer examination, as their narrative roles and dramatic weight are not directly aligned with their operatic counterparts.
Kwek, Kwek, Kwek! Ik ben wel goed, maar ik ben niet gek. (lit. Quack, quack, quack! I am definitely good, but I'm not crazy.)
</blockquote>


The Dutch version would in the end be expanded into a longer rhyme that would turn into the song [[Kwek Kwek Kwek]].
A notable divergence from the opera is that Pikkie, unlike the magpie in ''The Thieving Magpie'', is actually tried for the theft. He is ultimately shown leniency by receiving a royal yellow [[wikipedia:penalty card|penalty card]], with his magpie heritage cited as a mitigating factor. This introduces a nuance not present in Rossini’s opera: the concept of natural instinct being weighed in the court's judgment.


<blockquote>
[[File:Mpvsnap 2025-03-17 0046.png|thumb|right|300px|[[Pikkie de Ekster]] pulling out a silver spoon to give to [[Alfred Jodocus Kwak]] for his first birthday in [[Alfred J. Kwak Episode 2|episode 2]].]]
''Kwek kwek kwek, ik ben wel goed maar ik ben niet gek.<br>
The moral message also diverges. While ''The Thieving Magpie'' functions as a cautionary tale about the consequences of hasty judgments and circumstantial evidence, the [[Alfred J. Kwak]] narrative focuses more on themes of loyalty, conscience, and moral responsibility as Alfred doesn't want to betray Pikkie. However, Alfred’s decision not to reveal that his friend Pikkie was the true culprit parallels Ninetta’s refusal to expose her father as a deserter. However, unlike Ninetta, Alfred faces no external coercion—only uncertainty about how the court might treat a magpie. The story ultimately affirms faith in the justice system, with the court depicted as fair and capable of compassion.
''Kwek kwek kwek, ik ben wel goed maar ik ben niet gek.<br>
''Eens gegeven blijft gegeven, opgeteld en weggebleven.<br>
''Als jij iets van me leent, moet je het weer teruggeven.<br>
''Over een week, over een maand, over een jaar...<br>
''Altijd, immer, ooit, maar niet nooit.<br>
''Kwek kwek kwek, ik ben wel goed maar ik ben niet gek.<br>
''Kwek kwek kwek, ik ben wel goed maar ik ben niet gek.''
</blockquote>


This adaption also added numerous songs like [[De Rivier]], [[Wij Bijen]] and what would eventually become the title song for [[Alfred J. Kwak]]; [[Spetter Pieter Pater]].
One compelling link that may serve as direct evidence of inspiration from *The Thieving Magpie* is found in Pikkie’s first appearance at [[Ollie's house]]. He proudly presents the gift he intends to give Alfred: a silver spoon—echoing the central stolen object in the opera and strongly suggesting an intentional allusion.


==External Links==
==External Links==
* Read ''Fairy stories my children love best of all'': ''Drakesbill and his friends'' (1920) on [https://archive.org/details/fairystoriesmych00shim/page/88/mode/2up archive.org]
* Read ''La pie voleuse'' (1831) by [[wikipedia:Gioacchino Rossini|Gioacchino Rossini]] and Castil-Blazeon on [https://books.google.nl/books?id=mBcQAAAAYAAJ&redir_esc=y google books].
* Read ''Quackling: A Not-Too-Grimm Fairy Tale'' (2018) on [http://www.aaronshep.com/rt/RTE41.html Aaron Shephard's website]
* Read ''La Gazza Ladra'' (1833) by [[wikipedia:Gioacchino Rossini|Gioacchino Rossini]] and [[wikipedia:Giovanni Gherardini|Giovanni Gherardini]] on [https://books.google.nl/books?id=khcQAAAAYAAJ&redir_esc=y google books].


==Notes==
==Notes==
Line 78: Line 88:
==References==
==References==
<references>
<references>
<ref name="Fairystories">{{CiteBook|DT1}} ''(p. 89-101)''</ref>
<ref name="NotTooGrimm">{{CiteBook|DT2}}</ref>
<ref name="biografie">{{CiteBook|HvV}} ''(p. 238-239)''</ref>
</references>
</references>




{{:Inspiration list}}
{{:Inspiration list}}

Latest revision as of 22:23, 2 April 2025

The Thieving Magpie
Originally La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau
"The Thieving Magpie Opera in English CD cover"
Inspiration
Earliest appearance1815
Original authorThéodore Baudouin d'Aubigny and Louis-Charles Caigniez
Country of originFrance

The Thieving Magpie was originally a French play called 'La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau' (lit. The thieving magpie or The Maid of Palaiseau) (usually abridged as 'La Pie voleuse') written by Théodore Baudouin d'Aubigny and Louis-Charles Caigniez which premiered in Théâtre de la Porte Saint-Martin on the 29th of April 1815. This story is said to be inspired by real life events: a servant was accused of a theft that was actually by a magpie.[1][2]

Gioachino Rossini was inspired to write the Italian melodramma 'La gazza ladra' (lit. The thieving magpie) based on La Pie volouse, which premiered 31st of May 1817 at La Scala in Milan. This version brought the story to an international audience and helped popularize the tale of the thieving magpie beyond France and Italy. Its widespread recognition likely inspired Herman van Veen in crafting the storyline featuring Pikkie de Ekster, which begins in episode 2 and concludes in episode 3 of the animated series.

The Thieving Magpie is a powerful illustration of an innocent victim that's nearly destroyed by judicial error, making it a cautionary tale about justice, truth and the death penalty.

History

The maid of Palaiseau

According to legend, in 1631 a servant girl in Palaiseau (near Paris) was found guilty of stealing her master's silverware. Despite her claims of innocence, she was tried and executed, as no other suspect was identified. Several years later, the missing silver items were discovered in the nest of a magpie, posthumously proving the girl's innocence.[2]

The writers of the play La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau later claimed the story was based on true events. A 19th-century playbill for La Pie voleuse, ou La Servante de Palaiseau describes it as a “mélodrame historique” (lit. “historical melodrama”). However, some scholars such as Marie-Bernadette Bruguière suggest it is just as likely a folk tale.[2][3][4]

The tale gained widespread circulation and was frequently retold as a cautionary example of the dangers of relying solely on circumstantial evidence. It was included in 18th-century collections of causes célèbres (famous legal cases) as a classic instance of wrongful conviction.[4] The story also sparked questions about the validity of capital punishment among the public, although it did not result in any immediate legal reforms. It would take another century before Victor Hugo would ignite a renewed public debate on the death penalty.[5]

Playbill for La Pie voleuse, ou La Servante de Palaiseau, describing the story as a “mélodrame historique”, or historical melodrama.

In Palaiseau’s Musée Palaisien du Hurepoix, a section is dedicated to the subject, claiming to recount the true story of the maid of Palaiseau.[2] Additionally, the town has a street named after the tale: la rue de «la pie voleuse» (lit. "The Street of the Thieving Magpie"), which runs from St. Martin Church to the Saclay Plateau.[5]

La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau

Based on the events of 1631, Théodore Baudouin d'Aubigny and Louis-Charles Caigniez wrote the French stage play La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau, which premiered on 29 April 1815 at the Théâtre de la Porte Saint-Martin.

The authors significantly altered the original story to suit theatrical conventions of the time. Notably, the ending was changed to have the maid saved at the last moment, in keeping with the expected uplifting resolution of a melodrama. The writers also introduced a romantic interest for the maid and a lecherous, vengeful official who pursues her. Whereas the original legend featured no one advocating for the maid's innocence, the play included multiple characters working to prove her innocence.[6]

The play was highly popular and inspired numerous translations, including versions in English and Italian.[7]

La gazza ladra

One such adaptation was the melodramma in two acts, La gazza ladra, composed by Gioachino Rossini with a libretto by Giovanni Gherardini. The opera premiered on 31 May 1817 at La Scala in Milan. Rossini’s version became the most internationally acclaimed adaptation of the story.

La gazza ladra is particularly well known for its overture, which is musically notable for its use of snare drums. The section including this percussive element is often interpreted as evoking the stealthy and mischievous nature of the opera’s central figure, the thieving magpie.

In 1818, the opera was revised by Rossini to prepare it for new productions, beginning with a staging in Pesaro. It was subsequently performed in 1819 at the Teatro del Fondo and in 1820 at the Teatro di San Carlo, both located in Naples. Later, in 1866, Rossini revised the music for a performance in Paris, incorporating embellishments and variations specifically written for Giuseppina Vitali, who performed the role of Ninetta. A further revision followed in 1867, featuring additional embellishments and cadenzas tailored for Adelina Patti, who also portrayed the lead character.

The opera was introduced to England in 1821 and also found its way to France, where it was performed under its original French title, La pie voleuse.

Summary

La Pie voleuse ou La Servante de Palaiseau

The story centers on Annette, a virtuous young maid who works for a wealthy farming couple, Gérard and his suspicious wife, Dame Gérard. The local magistrate—referred to as “the official”—makes unwanted advances toward Annette, which she firmly rejects. Holding a grudge, the official seizes an opportunity to retaliate when a silver spoon and fork go missing from the Gérard household, and suspicion quickly falls on Annette.

The official uses the incident as a pretext to ruin her, bringing her to trial despite the lack of substantial evidence. Although Annette maintains her innocence, she is found guilty and sentenced to death by hanging.

At the last moment, Blaisot[note 1], a young farmer and Annette’s fiancé, discovers a magpie’s nest containing the stolen silverware. Annette is exonerated just in time. In the final lines of the play, it is declared: “Nothing remained for him [the official] but—to hang the magpie.”[6]

La gazza ladra

Peter Hoffer's 20th century cover design for the libretto of La gazza ladra.

Ninetta is a servant in the household of Fabrizio Vingradito. His son, Giannetto, is soon to return home from the war, and Ninetta prepares a celebration in his honor. She is in love with Giannetto, and their union is encouraged by all except Lucia, Fabrizio's wife, who suspects Ninetta of having stolen a recently missing silver fork. Giannetto arrives and is warmly welcomed.

Shortly thereafter, Ninetta's father, Fernando Villabella, returns from the war as well. However, he has been declared a deserter after clashing with his captain and now faces a death sentence. He gives Ninetta two pieces of family silver to sell so he can survive while in hiding. The town’s Mayor, who has romantic intentions toward Ninetta, visits. To protect her father’s identity, Ninetta claims Fernando is just a passing vagrant. When the Mayor’s assistant arrives with a warrant for Fernando’s arrest, the Mayor—having forgotten his glasses—asks Ninetta to read it aloud. She seizes the moment to substitute a false description to mislead him. The Mayor continues to pursue her romantically, but she firmly rejects him. After they exit, a magpie flies down and steals one of Lucia’s silver spoons.

Later, Ninetta sells the family silver for money. When Giannetto and the others return and discover the spoon is missing, Lucia and the Mayor accuse Ninetta of theft. Startled, she drops the coins she received from the sale, further fueling suspicion. The peddler who bought the silver mentions it had the initials "F.V.," which match both Fabrizio and Fernando. To protect her father, Ninetta remains silent. The Mayor orders her arrest, and she is sentenced to death.

While imprisoned, Ninetta is visited by Giannetto and Pippo, a fellow servant, with the help of the sympathetic prison warden Antonio. She convinces them of her innocence. The Mayor returns and offers to drop the charges if she returns his affections, but Ninetta refuses. After his departure, she asks Pippo to sell a gold cross and place the money in their agreed location. She is taken to court and found guilty. Fernando bursts into the courtroom to save her but is recognized and arrested.

Ernesto, a military comrade of Fernando, arrives with a royal pardon. Pippo guides him to the Mayor. In gratitude, Ernesto gives Pippo a silver coin, which is immediately stolen by a magpie. The bird flies up a tower, and Pippo and Antonio pursue it. There, they discover the missing silver spoon and fork in the magpie’s nest. They ring the bells to alert the townspeople below, who are gathered for Ninetta’s execution.

Ninetta is saved at the last moment and reunited with her father, while justice is restored. Everyone rejoices—except for the Mayor, who is left disgraced.

Comparisons to animated series

Alfred gets found, seemingly red-handed at the scene of the crime by the King's guards.

The story of Pikkie de Ekster and Alfred Jodocus Kwak, as presented in episode 2 and episode 3, shares multiple narrative and thematic parallels with the opera The Thieving Magpie. In the animated series, Pikkie steals the Ruby of the Crown during a tour of the King's Castle. When the ruby falls onto Alfred’s head, he is discovered with it and wrongfully accused of theft. In this retelling, Alfred clearly assumes the role of the falsely accused protagonist—mirroring Annette/Ninetta—while Pikkie represents the literal magpie whose instinctive behavior sets the plot in motion.

There are potential but ultimately unconvincing parallels to other characters in the opera. Henk de Mol might appear to function as a stand-in for Ninetta’s father, Fernando Villabella, and the two unnamed mice might be compared to Antonio, the compassionate prison warden. However, these comparisons break down upon closer examination, as their narrative roles and dramatic weight are not directly aligned with their operatic counterparts.

A notable divergence from the opera is that Pikkie, unlike the magpie in The Thieving Magpie, is actually tried for the theft. He is ultimately shown leniency by receiving a royal yellow penalty card, with his magpie heritage cited as a mitigating factor. This introduces a nuance not present in Rossini’s opera: the concept of natural instinct being weighed in the court's judgment.

Pikkie de Ekster pulling out a silver spoon to give to Alfred Jodocus Kwak for his first birthday in episode 2.

The moral message also diverges. While The Thieving Magpie functions as a cautionary tale about the consequences of hasty judgments and circumstantial evidence, the Alfred J. Kwak narrative focuses more on themes of loyalty, conscience, and moral responsibility as Alfred doesn't want to betray Pikkie. However, Alfred’s decision not to reveal that his friend Pikkie was the true culprit parallels Ninetta’s refusal to expose her father as a deserter. However, unlike Ninetta, Alfred faces no external coercion—only uncertainty about how the court might treat a magpie. The story ultimately affirms faith in the justice system, with the court depicted as fair and capable of compassion.

One compelling link that may serve as direct evidence of inspiration from *The Thieving Magpie* is found in Pikkie’s first appearance at Ollie's house. He proudly presents the gift he intends to give Alfred: a silver spoon—echoing the central stolen object in the opera and strongly suggesting an intentional allusion.

External Links

Notes

  1. Sometimes also spelled Blaizot or Blazeau

References

  1. "Opera Online Encyclopedia entry on La Pie voleuse - La Gazza ladra". opera-online.com (in français).
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 Damien. "Destination Paris Saclay - Tradition and Nostalgia at the Musée Palaisien du Hurepoix". destination-paris-saclay.com.
  3. Marie-Bernadette Bruguière. "Excerpt from Opéra, politique et droit on Open Edition Books". books.openedition.org (in français).
  4. 4.0 4.1 "La Pie voleuse, ou la Servante de Palaiseau article on Le Théâtre français de la Révolution à l'Empire". k-dit-la-bible.com (in français).
  5. 5.0 5.1 "Origine du sobriquet «La pie voleuse» (lit. Oorsprong van "The thieving magpie")". k-dit-la-bible.com (in français).
  6. 6.0 6.1 William Hone. "La Pie Voleuse, The Narrative of the Magpie, entry on The William Hone BioText". honearchive.org.
  7. "La Pie Voleuse, ou La Servante de Palaiseau entry on Encyclopaedia of South African Theatre, Film, Media and Performance (ESAT)". esat.sun.ac.za.


Inspirations
Stories and legends Abominable Snowman · Aladdin · Alice in Wonderland · Atlantis · Drakestail · The Fisherman and the Jinni · Hansel and Gretel · Pied Piper of Hamelin · Sinbad the Sailor · The Thieving Magpie
People Adolf Hitler · David Livingstone · Michael Jackson · Napoleon Bonaparte · Winnie Madikizela-Mandela
Events North Sea flood of 1953 · World War 2