De Droom van Alfred Jodocus Kwak: Difference between revisions

From Alfred Jodocus Kwak Wiki
Line 93: Line 93:
{|
{|
|'''Original Dutch'''
|'''Original Dutch'''
''Toen ik [[Alfred Jodocus Kwak|Alfred]] voor het eerst zag,<br>
''Toen ik [[Alfred Jodocus Kwak|Alfred]] voor het eerst zag,''<br>
woonden wij nog in dat oude huis op de dijk,<br>
''woonden wij nog in dat oude huis op de dijk,''<br>
vlakbij het veen.<br>
''vlakbij het veen.''<br>
Alfred zat op een stronk, onder de olie.<br>
''Alfred zat op een stronk, onder de olie.''<br>
Kon geen vin meer verzetten.<br>
''Kon geen vin meer verzetten.''<br>
Ik heb hem toen in de teil op het aanrecht<br>
''Ik heb hem toen in de teil op het aanrecht''<br>
zo goed als het ging gewassen.<br>
''zo goed als het ging gewassen.''<br>
Maar het spul was er bijna niet uit te krijgen.<br>
''Maar het spul was er bijna niet uit te krijgen.''<br>
De hardnekkige smurrie plakte alles aan elkaar<br>
''De hardnekkige smurrie plakte alles aan elkaar''<br>
Ben er tamelijk lang mee bezig geweest<br>
''Ben er tamelijk lang mee bezig geweest''<br>
en toen alle olie verwijderd was,<br>
''en toen alle olie verwijderd was,''<br>
kreeg hij een forse verkoudheid,<br>
''kreeg hij een forse verkoudheid,''<br>
gepaard met een naar kuchje.<br>
''gepaard met een naar kuchje.''<br>
Het was vlak voor de Kerst, dus ik zei:<br>
''Het was vlak voor de Kerst, dus ik zei:''<br>
'Je kunt de Kerstdagen wel hier blijven.<br>
''`Je kunt de Kerstdagen wel hier blijven.''<br>
Er is niemand, ik ben alleen en het lijkt me wel gezellig.'<br>
''Er is niemand, ik ben alleen en het lijkt me wel gezellig.'''<br>
Maar daar snapte hij natuurlijk niks van.<br>
''Maar daar snapte hij natuurlijk niks van.''<br>
Hij kon immers niet praten en ik kon niet kwaken.<br>
''Hij kon immers niet praten en ik kon niet kwaken.''<br>
Kwam toen op het idee om [[Professor Paljas von Pinguïn|Professor Paljas van Pinguïn]] te bellen, een oude<br>
''Kwam toen op het idee om [[Professor Paljas von Pinguïn|Professor Paljas van Pinguïn]] te bellen, een oude''<br>
vriend die veel verstand van talen heeft.<br>
''vriend die veel verstand van talen heeft.''<br>
Hij stuurde mij per ommegaande dat boekje:<br>
''Hij stuurde mij per ommegaande dat boekje:''<br>
'Kwak op reis een eenvoudige cursus Kwaken voor beginners'.<br>
''`Kwak op reis een eenvoudige cursus Kwaken voor beginners`.''<br>
Nou met de hulp van Alfred kon ik op de tweede Kerstdag<br>
''Nou met de hulp van Alfred kon ik op de tweede Kerstdag''<br>
het eerste couplet van Jinglebells al in het Kwaks zingen,<br>
''het eerste couplet van Jinglebells al in het Kwaks zingen,''<br>
met Oud en Niwu al redelijk keuvelen<br>
''met Oud en Niwu al redelijk keuvelen''<br>
en tegen mijn verjaardag duidelijk schrijven, vandaar...<br>
''en tegen mijn verjaardag duidelijk schrijven, vandaar...''<br>
Alfred had mij heel wat te vertellen.<br>
''Alfred had mij heel wat te vertellen.''<br>
Zó veel dat ik het nauwelijks kon bijbenen.<br>
''Zó veel dat ik het nauwelijks kon bijbenen.''<br>
Heb toen [[Hanneke Holzhaus]] gebeld, waarvan Professor Paljas wist<br>
''Heb toen [[Hanneke Holzhaus]] gebeld, waarvan Professor Paljas wist''<br>
dat zij één van de weinige mensen op deze wereld is<br>
''dat zij één van de weinige mensen op deze wereld is''<br>
die Kwaks verstaat en kan spreken.<br>
''die Kwaks verstaat en kan spreken.''<br>
En ik moet eerlijk zeggen: <br>
''En ik moet eerlijk zeggen: ''<br>
zonder haar zou dit relaas<br>
''zonder haar zou dit relaas''<br>
nu niet zo gebonden en opengeslagen voor jullie liggen.<br>
''nu niet zo gebonden en opengeslagen voor jullie liggen.''<br>
Veel plezier bij het lezen en, o ja,<br>
''Veel plezier bij het lezen en, o ja,''<br>
de hartelijke groeten van Alfred en Herman van Veen.''
''de hartelijke groeten van Alfred en Herman van Veen.''
|'''Translation'''
|'''Translation'''
''When I first saw [[Alfred Jodocus Kwak|Alfred]],<br>
''When I first saw [[Alfred Jodocus Kwak|Alfred]],''<br>
we were still living in that old house on the dike,<br>
''we were still living in that old house on the dike,''<br>
right by the peat bog.<br>
''close to the peat bog.''<br>
Alfred was sitting on a stump, covered in oil.<br>
''Alfred was sitting on a stump, covered in oil.''<br>
He could no longer move a fin.<br>
''He could no longer move a fin.''<br>
So I washed him, as best I could,<br>
''So I washed him in the tub on the kitchen counter,''<br>
in the tub on the kitchen counter.<br>
''as best I could.''<br>
But the stuff was almost impossible to get out.<br>
''But the stuff was almost impossible to get out.''<br>
The stubborn sludge stuck everything together.<br>
''The stubborn grime stuck everything together''<br>
I spent quite a long time on it,<br>
''I spent quite a long time working on it''<br>
and when all the oil had been removed,<br>
''and when all the oil had been removed,''<br>
he came down with a severe cold,<br>
''he came down with a bad cold,''<br>
accompanied by an unpleasant little cough.<br>
''accompanied by an unpleasant little cough.''<br>
It was just before Christmas, so I said:<br>
''It was just before Christmas, so I said:''<br>
'You may as well stay here for Christmas.<br>
''`You might as well stay here for Christmas.''<br>  
There’s no one here, I’m alone, and it seems like it would be nice.'<br>
''There’s no one here, I’m alone, and it seems like it would be cozy`.''<br>
But of course he understood none of it.<br>
''But of course he understood none of that.''<br>
After all, he couldn’t talk, and I couldn’t quack.<br>
''After all, he couldn’t talk and I couldn’t quack.''<br>
Then I got the idea to call [[Professor Paljas von Pinguïn|Professor Paljas van Pinguïn]], an old<br>
''Then I got the idea to call [[Professor Paljas von Pinguïn|Professor Paljas van Pinguïn]], an old''<br>
friend who knows a great deal about languages.<br>
''friend who knows a great deal about languages.''<br>
He promptly sent me that little book:<br>
''He promptly sent me that little book:''<br>
'Quacking on the Road A Simple Quacking Course for Beginners'.<br>
''Quack on the Road, a Simple Quacking Course for Beginners.''<br>
Well, with Alfred’s help, by the second day of Christmas<br>
''Well, with Alfred’s help, by the second day of Christmas''<br>
I could already sing the first verse of Jingle Bells in Quack,<br>
''I could already sing the first verse of Jingle Bells in Quack,''<br>
chat reasonably well by New Year,<br>
''chat reasonably well by New Year''<br>
and write clearly by my birthday, hence...<br>
''and write clearly by my birthday, hence...''<br>
Alfred had quite a lot to tell me.<br>
''Alfred had quite a lot to tell me.''<br>
So much that I could hardly keep up.<br>
''So much that I could hardly keep up.''<br>
Then I called [[Hanneke Holzhaus]], who Professor Paljas knew<br>
''Then I called [[Hanneke Holzhaus]], of whom Professor Paljas knew''<br>
that she is one of the few people in this world<br>
''that she is one of the few people in this world''<br>
who understands and can speak Quack.<br>
''who understands and can speak Quack.''<br>
And I must honestly say: <br>
''And I must honestly say: ''<br>
without her, this account<br>
''without her this account''<br>
would not now be lying here before you, bound and open.<br>
''would not now be lying here before you, bound and open.''<br>
Enjoy reading it, and oh yes,<br>
''Enjoy reading it, and oh yes,''<br>
warm regards from Alfred and Herman van Veen.''
''warm regards from Alfred and Herman van Veen.''
 
|}
|}
</blockquote>
</blockquote>
Line 173: Line 172:
{|
{|
|'''Original Dutch'''
|'''Original Dutch'''
''`Elk mens is een soort dier.<br>
''`Elk mens is een soort dier.''<br>
In ieder dier zit een soort mens.`<br>
''In ieder dier zit een soort mens.`''<br>
<br>
<br>
Hanneke Holzhaus''
''Hanneke Holzhaus''
|'''Translation'''
|'''Translation'''
''`Every human is a sort of animal.<br>
''`Every human is a sort of animal.''<br>
In every animal there's a sort of human<br>
''In every animal there's a sort of human.`''<br>
<br>
<br>
Hanneke Holzhaus''
''Hanneke Holzhaus''


|}
|}

Revision as of 21:47, 28 March 2026

De Droom van Alfred Jodocus Kwak

Written byHerman van Veen
Hanneke Holzhaus
Artwork byHarald Siepermann (uncredited)
Cover design byKarel van Laar, de Bilt
PublisherHarlekijn, Westbroek

LanguageDutch
Release date1991
Number of pages233
Binding methodHardcover
ISBN-109063860862
ISBN-139789063860868

De Droom van Alfred Jodocus Kwak (literally 'Alfred Jodocus Kwak's Dream') is a book written by Herman van Veen and Hanneke Holzhaus about Alfred Jodocus Kwak coming to grasp with what happened to his parents Johan Sebastiaan Kwak and Anna van de Polder. It tells the story of episodes 1, 2, 4 and 5 through flashback and retellings through Henk de Mol and the story of episode 12 and 13 as it's happening in the present of the narrative.

Chapter list

De grote vakantie (lit. "The summer holiday")
Amanda
De troubadour (lit. "Troubadour")
Schoensmeer (lit. "Shoe polish")
In de put (lit. "Down the well")
Een geest die geen rust kan vinden (lit. "A ghost that cannot find peace")
Een Goed Gesprek (lit. "A Good Conversation")
Geboren (lit. "Born")
Het pretpark (lit. "The amusement park")
Miriam
Het verkeerde spoor (lit. "The wrong trail")
Je hebt mij toch! (lit. "You've got me, don't you?")
Een houten eendje en een muts (lit. "A wooden duck and a hat")
Met pensioen (lit. "Retirement")
De Kraaienpartij (lit. "The Crow Party")
De Droom van Alfred Jodocus Kwak (lit. "Alfred Jodocus Kwak's Dream")
Het kroontje van de witte koningin (lit. "The crown of the white queen")
De slaap wil maar niet komen (lit. "The sleep is just not coming")
In de reclame (lit. "From the ads")
Het levende schaakspel (lit. "The living chess pieces")

Continuity

Errata

Main staff list

Special thanks: Hans Bacher, Gaëtane Bouchez-Van Veen, Chris Janssen, Harald Siepermann, Telecable, Letja Verstijnen
Illustrations source: animation cels from the animated series and the book Character- and Color-Designs for Alfred J. Kwak by Harald Siepermann and Hans Bacher © 1988

Publisher: Uitgeverij Kok, 2010
Postbus 5018, 8260 GA Kampen
www.kok.nl

Text: Herman van Veen, Zang Beheer BV Soest
Editing: Roger Hendriks
Illustrations: © Harlekijn Holland/Herman van Veen, Harald Siepermann, Hans Bacher
Editorial team illustrations: Letja Verstijnen en Roger Hendriks
Cover design and dtp: Garage BNO
ISBN: 978 90 435 1838 3
NUR 280
www.hermanvanveen.com

Production notes

Release

Book contents

The book opens with a foreword from Herman van Veen.

Original Dutch

Toen ik Alfred voor het eerst zag,
woonden wij nog in dat oude huis op de dijk,
vlakbij het veen.
Alfred zat op een stronk, onder de olie.
Kon geen vin meer verzetten.
Ik heb hem toen in de teil op het aanrecht
zo goed als het ging gewassen.
Maar het spul was er bijna niet uit te krijgen.
De hardnekkige smurrie plakte alles aan elkaar
Ben er tamelijk lang mee bezig geweest
en toen alle olie verwijderd was,
kreeg hij een forse verkoudheid,
gepaard met een naar kuchje.
Het was vlak voor de Kerst, dus ik zei:
`Je kunt de Kerstdagen wel hier blijven.
Er is niemand, ik ben alleen en het lijkt me wel gezellig.'
Maar daar snapte hij natuurlijk niks van.
Hij kon immers niet praten en ik kon niet kwaken.
Kwam toen op het idee om Professor Paljas van Pinguïn te bellen, een oude
vriend die veel verstand van talen heeft.
Hij stuurde mij per ommegaande dat boekje:
`Kwak op reis een eenvoudige cursus Kwaken voor beginners`.
Nou met de hulp van Alfred kon ik op de tweede Kerstdag
het eerste couplet van Jinglebells al in het Kwaks zingen,
met Oud en Niwu al redelijk keuvelen
en tegen mijn verjaardag duidelijk schrijven, vandaar...
Alfred had mij heel wat te vertellen.
Zó veel dat ik het nauwelijks kon bijbenen.
Heb toen Hanneke Holzhaus gebeld, waarvan Professor Paljas wist
dat zij één van de weinige mensen op deze wereld is
die Kwaks verstaat en kan spreken.
En ik moet eerlijk zeggen:
zonder haar zou dit relaas
nu niet zo gebonden en opengeslagen voor jullie liggen.
Veel plezier bij het lezen en, o ja,
de hartelijke groeten van Alfred en Herman van Veen.

Translation

When I first saw Alfred,
we were still living in that old house on the dike,
close to the peat bog.
Alfred was sitting on a stump, covered in oil.
He could no longer move a fin.
So I washed him in the tub on the kitchen counter,
as best I could.
But the stuff was almost impossible to get out.
The stubborn grime stuck everything together
I spent quite a long time working on it
and when all the oil had been removed,
he came down with a bad cold,
accompanied by an unpleasant little cough.
It was just before Christmas, so I said:
`You might as well stay here for Christmas.
There’s no one here, I’m alone, and it seems like it would be cozy`.
But of course he understood none of that.
After all, he couldn’t talk and I couldn’t quack.
Then I got the idea to call Professor Paljas van Pinguïn, an old
friend who knows a great deal about languages.
He promptly sent me that little book:
Quack on the Road, a Simple Quacking Course for Beginners.
Well, with Alfred’s help, by the second day of Christmas
I could already sing the first verse of Jingle Bells in Quack,
chat reasonably well by New Year
and write clearly by my birthday, hence...
Alfred had quite a lot to tell me.
So much that I could hardly keep up.
Then I called Hanneke Holzhaus, of whom Professor Paljas knew
that she is one of the few people in this world
who understands and can speak Quack.
And I must honestly say:
without her this account
would not now be lying here before you, bound and open.
Enjoy reading it, and oh yes,
warm regards from Alfred and Herman van Veen.

There is also a short epigraph by Hanneke Holzhaus.

Original Dutch

`Elk mens is een soort dier.
In ieder dier zit een soort mens.`

Hanneke Holzhaus

Translation

`Every human is a sort of animal.
In every animal there's a sort of human.`

Hanneke Holzhaus

All chapters are around 8-12 pages with some exceptions either way.

Notes


References